Logo
Aktuell Mundart

Lustiges Taschenbuch auf Schwäbisch dank Reutlinger Comedian Dodokay

In dieser Woche wird ein neues Lustiges Taschenbuch (LTB) vorgestellt, in dem die Stars aus Entenhausen schwäbisch sprechen. Der bekannte Reutlinger Comedian und Regisseur Dodokay legte dabei Donald Duck, Tick, Trick und Track oder Daniel Düsentrieb die entsprechenden schwäbischen Sätze in ihre Sprechblasen.

Dodokay mit einem der neuesten Veröffentlichungen aus dem Entenhausen-Universum: Das Lustige Taschenbuch auf Schwäbisch.
Dodokay mit einem der neuesten Veröffentlichungen aus dem Entenhausen-Universum: Das Lustige Taschenbuch auf Schwäbisch. Foto: Egmont Ehapa Media
Dodokay mit einem der neuesten Veröffentlichungen aus dem Entenhausen-Universum: Das Lustige Taschenbuch auf Schwäbisch.
Foto: Egmont Ehapa Media

REUTLINGEN/BERLIN. »Älle suhlet sich im Erfolg, bloß i ben d'r Seggl. So koh des edd weiderganga!«, so spricht Donald Duck im jüngsten Lustigen Taschenbuch Mundart. Und damit bringt er selbst auf Schwäbisch sein ureigenes Problem auf den Punkt: Er fühlt sich immer als Verlierer. Gleichzeitig schwätzt die ganze Hauptstadt der lustigen Enten, Gänse, Hunde und natürlich Mäuse durchgehend Schwäbisch. In den Mund, beziehungsweise in den Schnabel gelegt, hat ihnen die richtigen Wörter und Sätze der bekannte Reutlinger Comedian, Regisseur und Meister der hiesigen Mundart Dominik Kuhn alias Dodokay. Doch wie kam es überhaupt dazu?

»Der Verlag Egmont Ehapa Media hat mich gebeten, das Lustige Taschenbuch Mundart mitzuübersetzen und das war mit eine große Ehre«, sagte Dodokay dem GEA. Übung hat der Reutlinger genügend, denn Mundart ist sein Metier. Mit Synchronisationen von Obama über Trump bis hin zum gesamten Bundestag - in seinen beliebten Kurzvideos lässt er sämtliche Prominente Schwäbisch schwätzen. Jetzt waren Donald, Daisy und ihre Freunde an der Reihe.

Mehr als nur schwäbische Sprechblasen

Lange hat er nicht benötigt: »Ich brauche so zwei bis drei Tage für die Geschichten. Erstmal grob übersetzen, dann noch paar Mal drübergehen, weil einem dann oft noch witzigere Übersetzungen einfallen.« Die korrekte Ausgestaltung geht aber über die Sprechblasen hinaus: »Damit die Geschichten richtig schwäbisch werden, habe ich nicht nur die Sprechblasen übersetzt, sondern auch alle Schilder im Bild. Dann gibt's auf dem Rummel statt Zuckerwatte 'Wibele' und 'Gutsle'«, erklärt er seine Arbeit am schwäbischen Auftritt von Entenhausen.

So sieht Dodokay im Entenhausen-Universum aus.
So sieht Dodokay im Entenhausen-Universum aus. Foto: Egmont Ehapa Media
So sieht Dodokay im Entenhausen-Universum aus.
Foto: Egmont Ehapa Media

Gefreut hat er sich auch darüber, dass er für den Comic nun auch eine eigene Entenhausen-Figur bekommen hat. Auf dem Entenhausener Volksfest, das natürlich an den Cannstatter Wasen erinnern soll, spielt der Entenhausen-Dodokay eine kleine, aber entscheidende Rolle und heißt »Duckokay«.

Aus Dodokay wird »Duckokay«

Öffentliche Premiere hat das Lustige Taschenbuch auf Schwäbisch übrigens am Donnerstag, 8. September, in Berlin. Dodokay reist extra von Reutlingen dorthin und auch andere Menschen aus seiner Heimat können dabei sein. Denn der Comicverlag lädt eine begrenzte Zahl Teilnehmer zum sogenannten »Release-Event« an einem noch geheim gehaltenen Ort in der Bundeshauptstadt ein. Anmelden kann sich jeder über die Mailadresse schwaebisch@egmont.de. Eine Teilnahme kann nicht garantiert werden.

Vor der offiziellen Präsentation des LTB sei nur soviel über den ewigen Antihelden Donald verraten: Seine Sehnsucht nach Erfolg wird erfüllt, durch eine Erfolgsmaschine, die Erfinder-Superhirn Daniel Düsentrieb ihm konstruiert. Der Titel der Geschichte »Schleidersitz zom Erfolg« lässt zunächst erahnen, dass Donalds durchschlagender Erfolg begrenzt bleibt. Doch Dodokay spoilert ein wenig: »Es gibt ein versöhnliches Ende.« (GEA)