Aktuell Magazine

Spannend, erotisch, vulgär

So etwas nennt man harte und vor allem akribische Arbeit: Die promovierte Orientalistin Claudia Ott hat die Geschichten aus »Tausendundeiner Nacht« neu ins Deutsche übersetzt - und zwar streng nach der arabischen Vorlage und frei von allen Übermalungen und Prüderien, wie man sie von anderen europäischen Übersetzern kennt. Als Grundlage diente der 36-jährigen Wissenschaftlerin und Autorin, die in Jerusalem, Berlin und Tübingen studierte, die älteste bekannte Handschrift aus dem 15. Jahrhundert. Bettina Jehne hat sich mit Claudia Ott unterhalten.

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum.